The expression なりに (
nari ni) means
in the way of...,
in the manner of....
なりに indicates an action done following one's own directives or the directives of someone else to the letter. なりに also has the meaning of doing something to the best of one's abilities, even if these abilities may be limited.
In this post we learn more about the meaning of なりに, how it is formed, and when なりに is used through real example sentences.
A use for this adverb is in all those situations where we act like this as we are told by someone, to follow to the letter what has been said or taught by someone.
Do exactly what the parents say.
In this nuance なりに has the same meaning of 通りに:
Do the things others say.
あなた任せ, leave, entrust things to others
それなりに using other terms and translations is synonymous with:
to the extent appropriate to
the adjective 相応の which means
〜に相応しい 程度の to the extent appropriate to ..., ふさわしい is the other reading and synonym of the term 相応
My own way
A synonym for 自分なりに is 自分自身で:
I in first person:
Let's see an example with a noun + なりに:
I think he is engaging in his own way.
Example with an adjective in + なりに:
At the Sport day, my friend was slow to walk, but despite his slowness, he worked hard.
遅いなりに as slow as he was, despite his slowness...
Example with a verb in a plain form:
Even if we have no motivation in life, we can live without it.
Example with an adjective in な:
I worked hard, even though I wasn't good.
The sense is even if I'm not good or considering the fact that I'm not good, in reality I have given my best.
The translation into our mother tongue often deviates from the original Japanese text, but it is a necessary process in order to convey the idea expressed in the sentence.
なりの + noun:
My personal answer
That company's (own) strategy
In the two sentences reported なりの is synonymous with the adjective 独自の
This expression with the demonstrative それ (that) of the kosoado series is used as an adverb.
The meaning he expresses towards the object he is talking about is
to a certain extent,
at a certain level, also expressed by the adjective: ある程度の
to some extent.
We ate quite well at that restaurant.
My Japanese was understood quite well by them.
He did at best his part of the work.
The literal sense of the sentence is
To the extent that he was able to do that job, he did it well.
手を尽くす is one of the expressions with 手 (
hands) which means
do everything possible,
use all means to do something.
The adjective それなりの which can be rendered as
reasonable, refers to something in line with personal motives and proper.
Must have had his reasons for being in such a hurry.