Ebook

Cosa significa つもり (tsumori) [JLPT N5] – Grammatica Giapponese

Author GokuGoku for article 'Cosa significa つもり (tsumori) [JLPT N5] – Grammatica Giapponese'

GokuGoku

7 min di lettura

Cosa significa つもり (tsumori) [JLPT N5] – Grammatica Giapponese

Il sostantivo つもり (tsumori) significa intenzione, scopo, piano. つもり viene spesso utilizzato per indicare cosa abbiamo intenzione di fare.

Esistono però alcuni significati diversi di つもり a seconda del contesto in cui viene utilizzato e delle forme verbali o particelle che vengono prima o dopo questo sostantivo.

In questo post andiamo ad imparare tutti i possibili significati di つもり attraverso frasi di esempio in contesti reali.

つもり deriva dal verbo ()もる, il quale significa accumulare

Ho intenzione di fare - つもりだ

L'uso più comune di つもり è la forma つもりだ (tsumorida) o つもりです (tsumoridesu) nella forma cortese.

Verbo[Forma piana]+つもり+

L'aggiunta del sostantivo つもり serve ad indicare l'intenzione di compiere l'azione indicata dal verbo che precede つもり. In questo senso, つもりだ si traduce letteralmente l'intenzione è, dove つもり indica intenzione e だ essere / è.

Vediamo un semplice esempio per capire come utilizzare つもりだ. Se non utilizziamo つもり in una frase il significato è semplicemente farò, senza indicare se è solo un'idea, un desiderio o un obiettivo:

(なつ)(やす)みに日本(にほん)()きます。

Andrò in Giappone queste vacanze estive.

In questa frase stiamo dicendo che andremo in Giappone, cioè che il viaggio è già stato pianificato e devo solo partire.

Se aggiungiamo つもり alla frase, il significato cambia. Infatti, つもり indica che è nostra intenzione andare in Giappone:

(なつ)(やす)みに日本(にほん)()くつもりです。

Ho intenzione di andare in Giappone queste vacanze estive.

In questo caso non è sicuro. Ciononostante, è la mia intenzione, e quindi sto cercando di fare in modo che ciò avvenga.

つもり per indicare un'azione futura

In molti casi, つもり può essere tradotto semplicemente come un'azione futura. つもり sottintende sempre l'idea di intenzione, ma questa a volte non viene tradotta letteralmente nel significato della frase:

()(した)学校(がっこう)()くつもりだ。

Domani andrò a scuola.

In questo esempio la traduzione può essere semplicemente andrò. Bisogna però in questi casi tenere presente che つもり aggiunge un senso di incertezza: la mia intenzione è andare, ma non è sicuro al 100%, non si sa mai 🤷🏼‍♂️.

La mia intenzione è non fare - ないつもり

Se cambiamo il verbo che precede つもり nella sua forma negativa ない, allora il significato diventa la mia intenzione è non fare ....

Verbo[ない]+つもり+

Vediamo anche in questo caso un semplice esempio:

今日(きょう)学校(がっこう)()かないつもりだ。

Oggi ho intenzione di non andare a scuola.

L'aggiunta della forma ない negativa indica il mia intenzione (つもり) è di non fare (ない).

Non ho alcuna intenzione di fare - つもりはない

Se invece aggiungiamo la particella は (o が) e ない dopo つもり, allora il significato diventa non ho alcuna intenzione di fare ....

Verbo[Forma piana]+つもり+は | が+

La traduzione letterale diventa che l'intenzione (つもりは) non esiste (ない, non esistere). Vediamo anche qui un esempio:

(はや)()きるつもりはない。

Non ho intenzione di alzarmi presto.

L'uso di つもり per indicare ciò che credo

Un altro significato di つもり è credenza o credo. Per questo motivo, in certi contesti lo stesso uso di つもりだ può derivare da questo significato.

Se ad esempio ti capita di incontrare una frase come la seguente:

あなたの()()ちはわかっているつもりだ。

Credo di sapere bene come ti senti.

L'uso di つもりだ non indica certo un'intenzione. In questo caso invece il significato è credo. Letteralmente, la sfumatura di significato diventa credo di sapere bene (indipendentemente da quello che pensi).

()かっている。

Lo so.

()かっているつもりだ。

Dentro di me credo di saperlo.

Con l'intenzione di fare - つもりで

つもり si può anche trovare seguito dalla particella で.

In questa espressione il significato diventa con l'intenzione di fare ....

Verbo+つもり+
Aggettivo[な]++つもり+
Sostantivo++つもり+

Vediamo un esempio per chiarire il significato di つもりで:

(じゅ)(けん)するつもりで(べん)(きょう)すると、集中力(しゅうちゅうりょく)()いてくる。

Se studi con l'intenzione di fare l'esame, ti verrà la capacità di concentrarti.

La traduzione letterale è la combinazione di つもり (intenzione) e で (fare attraverso): con l'intenzione di.

Doveva essere...

Da un'esperienza di viaggio

grammaticagiapponese
Viaggio a Bōsō

(ぼう)(そう)のんびり(たび)のつもりだったけど…1(にち)()

Doveva essere un viaggio rilassante a Bōsō... Primo giorno.

Si tratta di un post su un' esperienza di viaggio nella penisola di Bōsō, prefettura di Chiba, la grande penisola a est di Tokyo, di fronte alla baia di Tokyo. Come si può notare nella frase, titolo dell'articolo, il termine つもり è stato tradotto come doveva essere, ci aspettava che fosse... Lo scrittore giapponese, la persona che ha vissuto il viaggio, vuole comunicare: "Siamo andati a Boso con l'intenzione di rilassarci e divertirci, ma...". L'intenzione è stata così espressa utilizzando つもり preceduto dalla particella の la quale unisce i due sostantivi:

  • (たび)のつもり intenzione + viaggio:
  • l'intenzione di fare un viaggio rilassante

Verbo al passato con つもりで

Se il verbo che precede つもりで è coniugato al passato con la forma in ta (た), allora il significato diventa come se avessi intenzione di:

日本(にほん)()ったつもりで、日本語(にほんご)(べん)(きょう)しています。

Sto studiando il Giapponese come se avessi intenzione di andare in Giappone.

Con l'uso di た + つもりで l'intenzione non esiste necessariamente, ma l'azione è compiuta come se questa intenzione ci fosse veramente.

Questa forma può anche essere tradotta come anche se non hai fatto qualcosa nella realtà, credi di averla fatta e agisci di conseguenza. Vediamo un esempio:

アメリカ人になったつもりで、(えい)()(はな)した。

Lui parla Inglese come se fosse diventato un Americano (ma in realtà non lo è).

Non usare つもり nelle domande

Se vuoi chiedere a qualcuno se ha intenzione di andare in Giappone per le vacanze estive, non devi utilizzare la forma つもりだ!

つもり nelle domande implica criticismo nei confronti delle intenzioni altrui, il che può risultare scortese o inquisitorio

Nelle domande infatti, l'uso di つもり può essere tradotto letteralmente come che cosa pensi di fare, eh? oppure So bene che vuoi combinare qualcosa, come ti permetti di (avere l'intenzione di) fare questo?.

Per questo motivo, non utilizzare つもり per fare domande sulle intenzioni altrui. In questi casi si usa semplicemente la forma piana presente:

(なつ)(やす)みに日本(にほん)()きますか。

Andrai in Giappone per queste vacanze estive?