Ho comprato 1000 Manga! - Impara il Giapponese

Author Anna Baffa Volpe for article 'Ho comprato 1000 Manga! - Impara il Giapponese'

Anna Baffa Volpe

23 min di lettura

Ho comprato 1000 manga in un solo colpo!

Oggi facciamo la conoscenza di un personaggio giapponese sicuramente unico! E di sicuro amante dei manga giapponesi, come sentirete dalle sue parole.

Andiamo a vedere insieme questo video, imparando la lingua Giapponese allo stesso tempo, traducendo ciò che viene detto.


Introduzione - どうも

どうも
ヒカキン
です!

Ciao, sono Hikakin!

どうも è un termine versatile in giapponese, si usa in svariate situazioni
  • どうもありがとうございます, per ringraziare: (せん)(じつ)はどうも! Grazie per l'altro giorno.
  • どうもすみません, per scusarsi
  • どうも in contesto confidenziale viene usata anche al posto di こんにちは!Ciao, buongiorno
(みな)さん!マンガ()
ですか?
()んでますか?

Ciao ragazzi vi piacciono i manga? Li leggete?

japanesemanga
コミック新刊, manga nuove uscite

In questo video troviamo un linguaggio colloquiale, veloce, diretto e spesso le regole grammaticali che abbiamo studiato vengono ridotte o modificate; le particelle spesso vengono omesse.

L'espressione per tradurre il verbo piacere:

  • soggetto + は + oggetto + が + ()きだ
(わたし)
マンガ
()
だ。

Mi piacciono i manga.

Come si sente nel video il soggetto è omesso, perchè è deducibile, trattandosi di una domanda ci si rivolge al pubblico ai (みな)さん che significa tutti e viene omessa anche la particella が.

()きだ!"Suki da" viene tradotto con "piacere" e anche con "amare". (だい)()きだ!Si usa per dire mi piace moltissimo e se ci riferiamo ad una persona esprime anche il "ti amo"
  • ()んでますか。La sua forma corretta è ()んでますか。Si tratta della forma in te + il verbo essere esistenza iru e si usa quando un'azione è ancora in corso. Il nostro amico Hikakin ammette di aver fatto fatica a leggere i libri da studente e fino ai 20 anni leggeva solo fumetti.
20歳(はたち)
くらい
まで
(ほん)
マンガしか
()んでません。

Fino a 20 anni leggevo solo fumetti.

  • (ほん) è il termine generico per libro, libri
  • (まん)() è la parola manga scritta in kanji
  • (きょう)()(しょ) sono i testi scolastici, i libri di testo Hikakin dice di essere stato proprio negato per i ()だけの(ほん), i libri con i soli caratteri stampati e usa un modo di dire che troviamo spesso nella conversazione.

Non me la cavo molto...

  • soggetto + は + oggetto が + (にが)()だ e indica qualcosa in cui non siamo bravi, non siamo capaci, dove abbiamo difficoltà.
(わたし)
(りょう)()
(にが)()
だ。

Non sono bravo a cucinare

E quando ha capito di essere negato per i libri tradizionali? Quando alle scuole medie spopolavano i libri di ハリーポッターと(けん)(じゃ)(いし), Harry Potter e la pietra filosofale.

ハリーポッター
めっちゃ
(にん)()
なって、流行(はや)っていた。

Harry Potter era diventato molto popolare e andava per la maggiore.

Se cercate in rete in lingua giapponese prodotti, articoli, item di vario genere è facile che troviate le due espressioni usate da Hikakin:

  • (にん)()の è un aggettivo e significa popolare, in voga, famoso
  • 流行(はや)る è un verbo e significa essere di moda, diffondersi; questo termine si legge (りゅう)(こう) se utilizzato come aggettivo: (りゅう)(こう)(ふく) un abito alla moda

Il nostro amico vedeva i compagni leggere dei ()(あつ)いハリーポッターの(ほん), libri spessi di Harry Potter e ci ha provato, ha preso in prestito uno di quelli e la sua reazione è stata:

muri
無理!

()()な è un aggettivo in な e significa irragionevole, impossibile e nel gergo giovanile possiamo renderlo con non ce la posso fare! oppure non è per me! Crescendo poi ha iniziato a leggere libri e anzi ha accantonato per un periodo la lettura dei manga...

You Tuber

You Tuberと()ったらねぇ
Cosa vuol dire essere You Tuber?

()きなことで、()きていく。

Vivere facendo quello che piace.

E siccome adoro i manga allora...

Compriamoli in un colpo solo!

  • (いっ)()に in una sola volta, tutti insieme
  • ()っちゃおう! è una forma verbale molto utilizzata nella conversazione informale giapponese: deriva dal verbo nella forma in te + しまう che nel colloquiale diventa ちゃう o じゃう e significa finire per fare qualcosa
(ねこ)
(りょく)(ちゃ)
()んじゃった!

Il gatto si è bevuto il tè verde!

Forma esortativa

  • ()っちゃおう!il verbo visto poco fa, termina in おう e rappresenta la forma esortativa . Per i verbi ichidan aggiungiamo al verbo よう e per i verbi godan おう.
  • (はや)()めよう!Su dai, decidiamo in fretta!
  • すぐ()こう! Andiamoci subito!

Un acquisto di manga... esorbitante

E così Hikakin ha fatto l'ordine e...

ジャスト
1000(さつ)
()いました!

Ne ho comprati proprio 1000!

attraverso un sito giapponese che vende:

  • sia (しん)(ぴん) articoli nuovi
  • sia (ちゅう)()(ひん) articoli usati

sia A sia B

(しん)(ぴん)
あれば
(ちゅう)()
あります。

E' disopnibile sia il nuovo sia l'usato.

Una forma per tradurre c'è / ci sono sia... sia ... vede lo stesso verbo ある esserci ripetuto due volte:

Quanto avrà speso Hikakin per questo ordine?
(こん)(かい)
1000(さつ)
()った
()(だん)が。。。

Il prezzo per le 1000 copie acquistate ora...

compromanga
45万円, sono 450.000 yen

Sono circa 3110 Euro e 3.157 Dollari americani.

Contatori, suffissi numerici

Nel video compaiono uniti ai numeri degli elementi che chiamiamo contatori o classificatori , suffissi numerici che seguono il numero e indicano la categoria cui appartiene l'oggetto da contare.

  • abbiamo visto (さつ) per contare i libri , i volumi
  • (えん) è la moneta giapponese yen
  • (かん) indica i volumi , le copie di un libro , le uscite di una serie
  • (かい) che troviamo avanti nel video per contare le volte: もう(いっ)(かい) ancora una volta

Naruto

Naruto
Naruto, dal volume 1 al 72

Ecco la prima serie acquistata, Naruto ancora avvolta nella pellicola :フィルムに(つつ)まれている.

テンション()がる!Che emozione!
Questo modo di dire sarà ricorrente nel video, per l'entusiasmo di Hikakin nel ricevere e aprire tutti i pacchi. Letteralmente si traduce: la tensione aumenta!

Kingdom

Kingdom
Kingdom dal volume 1 al 50
すごく
(いま)
(にん)()
だと
()いて()ってみました!

Ho sentito che va molto questo manga al momento e l'ho comprato.

In questa affermazione troviamo un'altra forma interessante della grammatica giapponese: la forma in te del verbo + () che traduce il provare a fare qualcosa, fare qualcosa per la prima volta.

L'attacco dei giganti e G.T.O. (Great Teacher Onizuka)

Hikakin divide il suo acquisto di manga in due tipi 2(しゅ)(るい): un tipo riguarda i manga che...

(ぼく)
(むかし)
(だい)()
(じっ)()
()んでたもの

... mi piacevano molto tempo fa e leggevo quando ero ancora in famiglia.

e poi:

(さい)(きん)
(にん)()
(ぼく)
よく
(とも)(だち)
とか
()()
から
オススメ
されたもの

i manga che vanno molto di recente e che mi sono stati consigliati da amici e conoscenti.

In questo secondo punto troviamo una forma passiva del verbo:

  • おススメする scritto in katakana per enfasi, in kanji è お(すす)めする: consigliare, suggerire,
  • おススメされる, お(すす)めされる ricevere un consiglio

これ()ざってる! Sono tutti mischiati!
Ecco i titoli dei manga contenuti in un altro cartone:

  • (しん)(げき)(きょ)(じん) è il titolo giapponese del manga L'attacco dei Giganti e proseguendo G.T.O e ancora
  • (とう)(きょう)(グー)()トーキョーグール, il titolo di Tōkyō Ghoul
  • 3(がつ)のライオン Un marzo da leoni, è uno (しょう)()(まん)(), manga degli shōgi, versione giapponese del gioco degli scacchi

Kochikame

こち(かめ) che Hikakin confessa di aver letto quando era piccolo e ...

kochikame
こち亀, Kochikame

leggeva questo manga in bagno...

Usato, di seconda mano

(しん)(ぴん)
ない
シリーズ
いくつか
あって、
(にん)()すぎて
(しん)(ぴん)
なかなか
(いま)
()えないとかね。

Alcune serie avevano esaurito le copie nuove e delle serie che andavano per la maggiore non sono riuscito a comprare i volumi nuovi.

Così non rimaneva che acquistarli (ちゅう)(), di seconda mano ,usati

  • (なな)つの(だい)(ざい) I sette peccati capitali
  • Hunter x Hunter E poi, un'altra serie che...
(いま)
()(ども)
たち
わかんないかな。

non so se i bambini di oggi lo conoscono...

  • chissà se... , mi chiedo se... queste espressioni di dubbio vengono rese in giapponese con l'elemento かな dopo il verbo in forma piana alla fine della frase.
  • (かれ)()るかな。 Verrà lui? Chissà se verrà...

Il leader della fine del secolo Takeshi

  • (せい)()(まつ)リーダー(でん)たけし!

Ecco il manga che ricorda (せい)(しゅん) il periodo dell'adolescenza di Hikakin. E continuando...

きました!きましたよこちら!E' arrivato, è arrivato! Eccolo qui!

One Piece

(ぼく)
ワンピース
ちっちゃい
とき
から
ず―っと
アニメ
()てる
ですけど
マンガ
(はじ)めて
なん
です
よ!

Vedevo One Piece da quando ero bambino, ma leggo il manga per la prima volta.

"Conosco la trama, il contenuto (ない)(よう) guardando l'anime, ma voglio rivedere i vecchi racconti (ふる)(はなし) che magari contengono delle (ふく)(せん), anticipazioni chiave per lo sviluppo della storia."

My Hero Academia

my hero academia
僕のヒーローアカデミア, My Hero Academia
ヒーロー
()()
マンガ
なん
です。

Manga incentrato sulla figura dell'eroe.

A fine frase compare una forma molto utilizzata in giapponese e che spesso noi non traduciamo: のだ e contratta んだ e anche なんだ. E' il fatto di... ; enfatizza in questo caso quanto detto prima:

  • Si tratta di un manga incentrato sulla figura del'eroe.

Detective Conan

(めい)(たん)(てい)コナン

(ぼく)
(がく)(せい)
(とき)
()っていた
です
けど
それ
()(こう)
()えてない
です
よ!

Compravo (i manga) quando ero uno studente, ma da allora non sono più riuscito a comprarli.

Il verbo ()う in due forme:

  1. ()っていた forma in te + iru al passato: ero solito comprare, compravo
  2. ()えていない: è una forma potenziale negativa; traduce il verbo potere, riuscire a fare qualcosa in questo caso non riuscire a fare
  • Se scomponiamo 買えていない abbiamo:
  • ()la base ipotetica o base in "e" unita alla forma in て : ()えて+ いない, negativo di いる.
  • ている viene utilizzato per un'azione che ha avuto origine nel passato e ha o non ha continuità con il presente. Il concetto infatti è da allora ad arrivare a oggi, non ho più potuto comprare i manga per qualche ragione.
super
超, super!

Questo kanji è molto interessante e soprattutto presente nella conversazione informale, molto utilizzato dai giovani. Rappresenta il verbo ()える con il significato di oltrepassare , superare e diventa un prefisso unito agli aggettivi o i verbi tradotto con iper, stra, ultra, assimilabile in grammatica al superlativo assoluto.

  • (ちょう)(すき)き!Mi piace da morire!
  • (ちょう)きれい!E' strabello!
  • (ちょう)(たの)しい!E' divertentissimo!
japaneseslang
超楽しみにしていたんですよ!Quanto l'ho desiderato!
  • (たの)しい è l'aggettivo per divertente, piacevole
  • (たの)しみにする è il verbo che significa aspettare con impazienza qualcosa, non vedere l'ora di... E' arrivata la serie che Hikakin aspettava con entusiasmo e trepidazione, quella di Doraemon!

Doraemon

(ぜん)(かん)
()いました!

Ho comprato tutti i volumi!

La curiosità è di leggere quelle parti e quei passaggi di Doraemon che (しゅう)(ろく)されなかった non sono stati registrati, cioè non compaiono nell'anime.

Composti di suru

Sono forme che contengono:

  • un sostantivo + il verbo suru fare
  • (でん)()する fare una telefonata, telefonare
  • (かい)()する fare conversazione, conversare
  • (べん)(きょう)する fare lo studio, studiare

Nella frase con (しゅう)(ろく)される abbiamo la forma passiva di する che diventa される:

  • (しゅう)(ろく)する registrare
  • (しゅう)(ろく)される essere registrato, da registrare
Doraemon
Doraemon e i suoi dolci, i Dorayaki

Slam Dunk

Il manga ambientato nel mondo della pallacanestro liceale.

slamDunk
Una scena dal manga Slam Dunk

E' meglio...

E' meglio fare, sarebbe meglio fare, dovresti fare, faresti bene a fare, faresti meglio a fare... sono tutte espressioni che hanno una forma strutturalmente semplice in giapponese:

いい in kanji si scrive ()い e si legge anche よい con il significato di "va bene", "è bene"
  • (はや)()(ほう)がいい è meglio andare / dovresti andare a letto presto
  • Per la forma negativa usiamo il presente negativo della forma piana:
  • ()()ぎない(ほう)がいい è meglio non mangiare troppo

Hikakin dice a proposito di Slam Dunk:

SlamDunk
Copie di Slam Dunk: スラムダンク
  • (だれ)しも vuol dire (すべ)ての(ひと)々, tutte le persone, tutti

Tutti dicevano a Hikakin:

  • dovresti leggerlo! ()んだ(ほう)がいい

E ci avvicianiamo alla fine dei cartoni...

numerigiapponesi
Ne mancano 2!

あと + un numero significa: ancora + il numero e l'oggetto o elemento

  • あと2()(かん) ancora due ore, nel senso mancano ancora 2 ore a... , ci vogliono ancora due ore a... oppure tra 2 ore
  • あと5キロ ancora 5 Km, tra 5 Km oppure ancora 5 Kg, ci vogliono ancora 5 Kg

Dragon Ball e Dragon Ball Super

DragonBall
ドラゴンボールとドラゴンボール超: Dragon Ball e Dragon Ball Super

Se notate nella descrizione a sinistra di Dragon Ball Super abbiamo il termine (さい)(しん)(かん):

  • (さい) unito ad altro kanji con valore di aggettivo, significa il più + aggettivo, estremamente + aggettivo e rende nella grammatica il superlativo relativo
  • (さい)(こう) il più alto, il più caro
  • (さい)(あく) il peggiore
  • (さい)() il più antico

Quindi (さい)(しん)(かん) è la pubblicazione, la versione più recente, l'ultima

E sempre nello stresso cartone troviamo:

Haikyu!! e One Punch Man

Haikyu!! il secondo manga più venduto in Giappone nel decennio tra il 2010 ed il 2019, con oltre 33 milioni di tankōbon venduti.

Haikyu!!
ハイキュー, Haikyu!!
Tankōbon (たん)(こう)(ぼん), letteralmente: "libro (本) a linea (行) singola (単)". Indica un particolare formato di pubblicazione cartacea tascabile di 13 × 18 cm e in genere di 200 pagine.
One punch man
ワンパンマン - One punch man

Kochikame

La prima parte dell'acquisto era in un cartone all'inizio del video...

E infatti Hikakin dice...

さっき
1(はこ)
200(かん)
(はい)りきれてない
だ!

Nel cartone di prima non ci sono stati tutti i 200 volumi!

Mi soffermo su una forma molto utilizzata nella lingua che vede il verbo godan nella sua base in i + il verbo ()る che di per sé significa tagliare, ma che in questo utilizzo significa fare qualcosa completamente. I verbi ichidan invece hanno unica base che si ottiene omettendo il る finale: ()る diventa ().

()(もの)
(おお)くて
(たべ)きれない。

Il cibo è troppo, non riesco a finirlo tutto.

  • Hikakin dice quindi che i volumi erano numerosi e non ci sono stati tutti nel primo cartone, (はい)()る è la forma base: starci tutti, entrarci tutti.

... tirando fuori tutti i volumi e cospargendoli per la stanza, Hikakin si accorge che ne manca uno! E infatti aveva dimenticato nell'ingresso di casa (げん)(かん) un altro cartone ダンボール di cui non si era accorto in quanto quest'ultimo cartone aveva forma diversa rispetto agli altri.

()
()きませんでした。

Non mi sono accorto

Questa è una delle varie espressioni giapponesi che contengono il kanji e il concetto di (): energia, prana, spirito, mente, aria, atmosfera, volontà.

Cosa mancava ancora?

Baki the Grappler Gaiden

Il titolo giapponese グラップラー刃牙外伝

Baki the Grappler Gaiden
グラップラー刃牙外伝, Baki the Grappler Gaiden
theend!
Con questo li ho tutti senza errori!
  • ()(ちが)い è lo sbaglio, l'errore, il malinteso
  • なく forma derivante da ない non esserci; ある invece è la forma affermativa esserci
  • ()(ちが)いなく assenza di errori, senza errori, correttamente
  • (そろ)う è un verbo godan intransitivo e significa esserci tutti, essere al completo, essere radunati tutti e il suo verbo transitivo è invece (そろ)える che si traduce radunare, raccogliere, mettere insieme

Ecco, ora però Hikakin non può lasciare tutti quei volumi sul pavimento (ゆか) e deve così sistemarli in due librerie (ほん)(だな).

mangakissa
Posso aprire un manga kissa!

Sono talmente numerosi i volumi che Hikakin potrebbe aprire addirittura un (まん)()(きっ)() Manga Kissa, Manga Cafè , abbreviato in (まん)(きつ) che è un particolare tipo di caffetteria giapponese in cui il cliente ha a disposizione numerosi manga da consultare e leggere, in relax e con bevande e snack disponibili.

kissa
インターネット&コミックカフェ, Internet & Comics cafè

E ora Hikakin tirando le conclusioni dice...

()(ぶん)
これ
()()
のにね、1(ねん)
あっても
()りない
(おも)
ですけど。

Anche se avessi un anno di tempo, probabilmente non sarebbe sufficiente per leggerli tutti fino alla fine.

(おも)う, penso che...
In vari punti del video si sentono delle frasi che terminano con と(おも)う oppure と(おも)っている nella forma piana e nella forma cortese in masu diventano と(おも)います e と(おも)っています usate nel discorso indiretto.

  • 思う è il verbo pensare, ritenere; la traduzione è "penso che..." Noi spesso omettiamo il verbo pensare nella traduzione. La frase precedente tradotta letteralmente: Forse per leggerli tutti, anche se avessi un anno di tempo, penso che non basterebbe.

Hikakin nota che ci sono ancora spazi vuoti すき() nella libreria e che potrebbero essere completati.

まだ
()(ぶん)
100(かん)
くらい
()(ゆう)
ある
んで、(こん)()
ね、(あたら)しい
(かん)
()たら
ちゃんと
()って、いつかね
(ほん)(だな)
()めたい
(おも)います。

Probabilmente ci stanno ancora 100 volumi circa, quindi in futuro, quando ne usciranno di nuovi, farò in modo di acquistarli e un giorno vorrei riempire tutti gli scaffali.

Avete visto che verso la fine compare un simpatico personaggio?

neko
Maruo

Si chiama Maruo e pare ami proprio le librerie...

Grazie Hikakin
per aver condiviso con noi questo tuo coraggioso e meraviglioso acquisto e per averci dato spunto di entrare nel merito di un giapponese autentico colloquiale, una conversazione tra amici.

Impara qualcosa di nuovo ogni settimana 🇯🇵 🇮🇹

Ogni settimana nuovi spunti, notizie e spiegazioni sulla lingua Giapponese, direttamente sulla tua email 📧