Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 19

Author Anna Baffa Volpe for article 'Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 19'

Anna Baffa Volpe

7 min di lettura

La pioggia viene assorbita senza limite dalla superficie nera del mare che ondeggia come se respirasse.

()(きゅう)をする

()(きゅう)する è un verbo della serie composti di suru (する), formati da un sostantivo + verbo suru (fare).

In questa frase il sostantivo ()(きゅう) (respiro), e il significato con する è respirare.

買い物する

Fare spese

電話する

Telefonare

ように

ように può essere preceduto da un sostantivo e traduce il complemento di paragone come un/una.

日本語
日本人
のように
話せる

Parlare il giapponese come un giapponese

流れのように

Come lo scorrere del fiume

ように preceduto dal verbo si traduce come se + verbo:

呼吸するように

Come se respirasse

うねる

うねる significa ondeggiare, volteggiare ed è il verbo centrale della proposizione relativa, il cui soggetto è (くろ)(かい)(めん).

(くろ)(かい)(めん)に、

(くろ)(かい)(めん) è la superficie nera del mare, il soggetto come anticipavamo della frase relativa ()(きゅう)するようにうねる(くろ)(かい)>(めん).

La superficie del mare che ondeggia come se respirasse

Troviamo dopo (かい)(めん) la particella に che ha varie utilizzi e occorre attendere la fine della frase per associare la giusta funzione.

Potrebbe rappresentare il luogo (sulla superficie del mare), ma procediamo con l'analisi completa della frase.

(あめ)

Ritorna uno dei termini più frequenti del romanzo, la pioggia (あめ), la quale rappresenta il soggetto della frase principale ed è seguita dalla particella が.

(さい)(げん)なく

(さい)(げん) singolarmente significa fine, confine, limite ed è seguito da なく, forma negativa avverbiale del verbo ある.

Il verbo ある diventa ない al negativo, da cui なく che indica qualcosa che non c'è....

(さい)(げん)なく senza limite, senza fine, illimitato, sconfinato.

お遠慮なく

Senza complimenti

()()まれていく

Abbiamo già trovato nelle frasi precedenti la forma passiva del verbo che si forma per i verbi godan utilizzando:

Base in "a" o B1 + れる / られる

Il verbo nella forma base del dizionario è:

  • ()()inalare, respirare, assorbire
  • La B1 o base in "a" diventa 吸い込ま
  • B1 + suffisso れる per la forma passiva
  • ()()まれる essere assorbito
Ora possiamo comprendere il valore della particella に che introduce, nella forma passiva del verbo, il complemento d'agente e di causa efficiente

La traduzione è quindi: La pioggia viene assorbita dalla superficie del mare.

Altro particolare che notiamo è la forma ていく.

Il verbo non termina con la forma passiva semplice ()(), ma viene arricchito dalla forma in て del verbo unita al verbo いく (andare). Questa forma descrive un'azione che ha inizio nel momento presente e che si sviluppa e continua fino ad un tempo nel futuro.

まで
歩いていく。

Vado a piedi fino alla stazione.


E' come se il cielo e il mare fossero complici nel tentare inutilmente di spingere verso l'alto il livello del mare.

まるで

Abbiamo un avverbio il cui significato è completamente, interamente, totalmente, ma è utilizzato in genere con la forma negativa del verbo.

まるで
あなた
わたし
気持ち
分かっていない。

Non comprendi proprio come mi sento.

Altro utilizzo molto comune è in abbinamento con le forme みたい, のように, のような e il significato è sembra proprio, è proprio come....

Sia みたい sia よう si riferiscono all'apparenza, all'immagine a come ci sembra una cosa, una persona o una situazione:

まるで
の中に
いるみたい。

E' proprio come essere in un sogno.

まるで
天使
ようだ。

Sei proprio come un angelo.

まるで
本物
のようだ。

Sembra proprio un originale.

(そら)(うみ)

Il cielo e il mare: la congiunzione と unisce i due termini che sono soggetti della frase e seguiti dalla particella が.

(きょう)(ぼう)して、

Ritroviamo come nella frase precedente un verbo composto di suru a sua volta formato da un sostantivo + il verbo する (fare):

  • (きょう)(ぼう) significa cospirazione, complotto, congiura
  • (きょう)(ぼう)する cospirare

La forma del verbo in questo passaggio è in て che può avere funzione coordinativa tra due verbi oppure temporale, dove la prima azione avviene prima della seconda:

  • compio l'azione A e l'azione B
  • compio l'azione A dopodiché l'azione B
新聞
買って、
帰る

Compro il giornale e ritorno a casa

Nella funzione temporale troviamo spesso la forma in て unita alla particella から ad enfatizzare la prima azione:

新聞
買ってから、
帰る

Compro il giornale e dopo rientro a casa

いたずらに

いたずら come sostantivo significa scherzo, burla, ma seguito dalla particella に diventa invece un avverbio che si traduce invano, inutilmente, senza scopo.

(かい)(めん)

Parola che compare nella frase precedente la superficie del mare, il livello del mare ed, essendo seguita dalla particella を, sta ad indicare l'oggetto:

  • mare
  • superficie

()()げようとしている

Partiamo sempre dal verbo in forma base, quella del dizionario, cioè ()()げる spingere, sospingere verso l'alto.

La forma che troviamo è molto interessante e soprattutto di uso comune nella lingua giapponese:

Forma volitiva del verbo + としている si traduce "stare per compiere un'azione", "essere sul punto di compiere un'azione"; esprime cioè il tentativo di compiere un'azione
食事しようとしたら、
友達
から
電話
かかってきた。

Stavo proprio per pranzare, quanto è arrivata la telefonata da un amico.

Per coniugare la forma volitiva dobbiamo:

  • Per i verbi ichidan si omette る e si aggiunge よう: ()べる diventa ()べ e si aggiunge よう: ()べよう
  • Per i verbi godan si omette la う finale e si aggiunge おう: ()む, む diventa もう: ()もう
海面
押し上げようとしている

Stanno tentando di spingere verso l'alto il livello del mare

かのようだ。

La forma che apprendiamo in questo ultimo passaggio della frase è かのようだ che enfatizza la sensazione del sembrare, apparire:

  • E' proprio come se ...
  • Sembra che ...
  • Sembra come se ...
まるで
真冬
戻ったかのようですね。

Sembra di essere nel pieno dell'inverno!

Parole chiave

gokugoku appgokugoku bloggokugoku newslettergiapponese newsletterimpara il giapponesestudio del giapponesegiapponese curiositàfrase in giapponesetraduzione frasi in giapponesegiapponese in italianopioggia in giapponeweathering with you in italianotenki no ko in italianoleggere romanzi in Giapponeseweathering with you romanzo Giapponesetenki no ko romanzo Giapponesetradurre weathering with you da Giapponesetradurre tenki no ko da Giapponesetraduzione weathering with you in Italianotraduzione tenki no ko in Italiano

Impara qualcosa di nuovo ogni settimana 🇯🇵 🇮🇹

Ogni settimana nuovi spunti, notizie e spiegazioni sulla lingua Giapponese, direttamente sulla tua email 📧

Ti potrebbe interessare 👇

Come leggere ogni tipo di frase in Giapponese
Come leggere ogni tipo di frase in Giapponese

Impariamo a leggere e tradurre una frase in Giapponese attraverso un metodo semplice e veloce valido per qualsiasi tipologia di frase.

Introduzione alle Particelle in Giapponese
Introduzione alle Particelle in Giapponese

Le Particelle o Posposizioni sono fondamentali in Giapponese e servono per specificare grammaticalmente il significato della frase.

Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 16
Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 16

Continuiamo a leggere il romanzo Weathering with you (天気の子) andando ad analizzare il testo parola per parola.

Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 17
Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 17

Continuiamo a leggere il romanzo Weathering with you (天気の子) andando ad analizzare il testo parola per parola.

Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 18
Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 18

Continuiamo a leggere il romanzo Weathering with you (天気の子) andando ad analizzare il testo parola per parola.

Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 20
Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 20

Continuiamo a leggere il romanzo Weathering with you (天気の子) andando ad analizzare il testo parola per parola.