Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 20

Author Anna Baffa Volpe for article 'Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 20'

Anna Baffa Volpe

6 min di lettura

Ho paura.

(ぼく)

Frase breve con il tema rappresentato da は e il verbo. (ぼく) è un pronome che significa io.

(こわ)くなる。

怖く è la forma avverbiale dell'aggettivo 怖い pauroso, terribile, orribile.

La forma avverbiale per gli aggettivi in "i" e "ii" si ottiene omettendo la "i" finale e aggiungendo il kana く:

  • おいしい diventa おいしく
  • 高い diventa 高く
  • 多い diventa 多く

La forma avverbiale si può quindi legare al verbo, in questo caso なる. 怖くなる letteralmente diventare pauroso che rendiamo semplicemente con avere paura.

()(ども)
(おお)きくなった。

I bambini sono cresciuti.

La forma avverbiale degli aggettivi in な si ottiene invece sostituendo la particella con に:

  • (ゆう)(かん)coraggioso diventa (ゆう)(かん)coraggiosamente
  • (あん)(せん)sicuro diventa (あん)(せん)in modo sicuro
La forma avverbiale per gli aggettivi in "i" e "ii" serve anche per formare il negativo
  • (たか)い aggettivo, si toglie la "i" e si ottiene (たか)く, la forma avverbiale cui aggiungiamo ない per il negativo presente e なかった per il negativo passato
(むず)かしい
(むず)かし
(むず)かし
(むず)かしくない
(むず)かしくなかった

Un brivido sale dal profondo del mio corpo.

(しん)(たい)

Il corpo fisico (しん)(たい) come termine compare in vari passi del testo, in tutte le descrizioni degli stati d’animo di Hodaka, dei pensieri e delle preoccupazioni che si esprimono in reazioni di tipo fisico.

(おく)(そこ)から

(おく)(そこ) è un sostantivo che esprime la “profondità” e nel nostro caso un luogo figurato. E’ seguito infatti dalla particella から che traduce il moto da luogo dal profondo del corpo.

(おく)(ふか)

Aggettivo in “i” con il significato di profondo e anche di impenetrabile,inesplorabile.

(こころ)
(おく)(ふか)

Nel profondo del cuore

(ふる)えが

Il tremore, il brivido è un sostantivo ottenuto dal suo verbo di riferimento 震える.

Per i verbi ichidan la regola è l’omissione del kana る, mentre per i verbi godan si utilizza la base in “i” o B2.

()きる svegliarsi, alzarsi ha il suo sostantivo () il fatto di alzarsi, l’alzarsi e come sostantivo viene seguito dalla particella:

  • ()きが(はや) alzarsi presto
  • ()きが(おそ) alzarsi tardi

Un altro esempio è (いか) verbo arrabbiarsi il quale diventa (いか) sostantivo rabbia, ira.

()きあがってくる

La forma piana del dizionario in questa espressione è () bollire.

Abbiamo la forma in てくる già riscontrata in varie parti del testo. La forma in て unita al verbo くる venire.

Si enfatizza un’azione che ha avuto inizio in un tempo passato, ha avuto il suo sviluppo e ha effetto anche nel tempo presente

震えが湧きあがってくる esprime la sensazione di Hodaka dei brividi che partono dal profondo del corpo e si diffondono nello stesso e il cui effetto permane nel momento presente a seguire.

Il verbo () significa bollire e la froma verbale 湧きあがる esprime il moto dell’animo della persona, il subbuglio, il turbinio che attraversa la persona in una certa condizione emotiva.

Possiamo fare il paragone “ebollizione” di un liquido ed “eccitazione” emotiva riferito alla persona

La frase アイデアが湧く si traduce come avere un’idea o mi è venuta in mente un’idea che esprime meglio quello che si muove dentro me fino all’insorgere dell’idea o dell’intuizione.


Mi sento distrutto.

()()かれ

Il verbo in forma del dizionario è 引き裂く che vuol dire strappare, lacerare.

Troviamo qui la forma passiva del verbo che si ottiene:

  • Per i verbi ichidan con l’omissione di る e l’aggiunta del suffisso れる o られる
  • Per i verbi godan invece si utilizza la base negativa in “a” o B1 con l’aggiunta degli stessi suffissi

La forma passiva che traduce l’essere strappato è 引き裂かれる.

そうになる。

Facendo un passo in più troviamo una nuova forma utilizzata nella lingua B2 o base negativa del verbo + そうになる oppure そうになった al passato.

動く
動くきそうになる

Base unica per i verbi ichidan + そうになる o そうになった al passato.

食べる
食べそうになる
Indica la condizione per cui un’azione era sul punto di essere compiuta, ma per altre circostanze non si è verificata
事故
遭いそうになった。

Stavo facendo un incidente (ma per fortuna mi è andata bene e non l’ho fatto).

L’avverbio “quasi” può chiarire questa regola e utilizzo: ero quasi sul punto di… ma….

La frase del testo 引き裂かれそうになる rende l’idea che dello stato d’animo di Hodaka che se sente come se fosse fatto a pezzi, quasi come se fossi fatto a pezzi.


Mi sento a pezzi.

ばらばら

ばらばら è una delle onomatopee molto in uso nella lingua giapponese. Indica qualcosa che è frantumato, a pezzi e anche alla rinfusa, in disordine, qualcosa che è disgregato e separato.

になりそうになる。

Troviamo la stessa forma precedente in cui il verbo posto in B2 è なる diventare e ritorna l’uso avverbiale dei termini unito a なる:

  • (おお)きくなる diventare grande, crescere
  • (ゆう)(かん)になる diventare coraggioso, essere coraggioso

Parole chiave

gokugoku appgokugoku bloggokugoku newslettergiapponese newsletterimpara il giapponesestudio del giapponesegiapponese curiositàfrase in giapponesetraduzione frasi in giapponesegiapponese in italianopioggia in giapponeweathering with you in italianotenki no ko in italianoleggere romanzi in Giapponeseweathering with you romanzo Giapponesetenki no ko romanzo Giapponesetradurre weathering with you da Giapponesetradurre tenki no ko da Giapponesetraduzione weathering with you in Italianotraduzione tenki no ko in Italiano

Impara qualcosa di nuovo ogni settimana 🇯🇵 🇮🇹

Ogni settimana nuovi spunti, notizie e spiegazioni sulla lingua Giapponese, direttamente sulla tua email 📧

Ti potrebbe interessare 👇

5 metodi per imparare i Kanji
5 metodi per imparare i Kanji

Come si può imparare i kanji in Giapponese? Vediamo 5 metodi e consigli per imparare i kanji Giapponesi più velocemente.

Come leggere ogni tipo di frase in Giapponese
Come leggere ogni tipo di frase in Giapponese

Impariamo a leggere e tradurre una frase in Giapponese attraverso un metodo semplice e veloce valido per qualsiasi tipologia di frase.

Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 17
Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 17

Continuiamo a leggere il romanzo Weathering with you (天気の子) andando ad analizzare il testo parola per parola.

Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 18
Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 18

Continuiamo a leggere il romanzo Weathering with you (天気の子) andando ad analizzare il testo parola per parola.

Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 19
Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 19

Continuiamo a leggere il romanzo Weathering with you (天気の子) andando ad analizzare il testo parola per parola.

Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 21
Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 21

Continuiamo a leggere il romanzo Weathering with you (天気の子) andando ad analizzare il testo parola per parola.