Tenki No Ko (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 9

Author Anna Baffa Volpe for article 'Tenki No Ko (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 9'

Anna Baffa Volpe

6 min di lettura

Oggi andiamo ad analizzare ben 2 nuove frasi! Man mano che impariamo nuovi concetti della lingua Giapponese possiamo iniziare a vedere più frasi e a leggere con più facilità. Come al solito, riportiamo le frasi qui in basso e andiamo ad analizzare il loro significato nel post.


断片的
語った
こと
ある
けれど、本当に
大事な
こと
にも
友人
にも
警察
にも
話さなかった。

Ho raccontato parzialmente le cose, ma quelle davvero importanti non le ho dette nè ai miei genitori, nè agli amici e nemmeno alla polizia.

あの
出来事
まる
ごと
抱えた
まま
、僕
もう一度
東京
行く
のだ

Torno nuovamente a Tokyo, con tutta la responsabilità dell’incidente di quella famosa estate.

Hodaka ripensa al fatto accaduto a Tokyo e ricorda di averne parlato solo in maniera frammentaria, ma di non aver riferito le cose fondamentali dell’accaduto. Scopriremo nello sviluppo della storia il fatto sicuramente di un certo peso e rilevanza, in quanto sempre presente nei pensieri di Hodaka.

ことはある ・ Aver fatto

Abbiamo delle costruzioni molto utili in questa parte di testo. E iniziamo subito con la prima frase che riporta la forma (かた)った こと は ある la quale prevede la forma piana presente o passata unita a ことはある oppure ことがある.

Forma piana (presente/passato) + ことはある/ことがある

Ritorna il termine こと (fatto/evento). Ripostiamo questa frase nella traduzione come c’è il fatto di... (nel significato di capita di/è capitato di...).

Questa traduzione sottolinea l’esperienza di aver fatto la cosa riportata dalla frase.

Vediamo alcuni esempi pratici con questa forma:

(まち)(げい)(のう)(じん)()たことがあります。

Mì è capitato di vedere per strada una celebrità.

Nella traduzione spesso si rende la frase nella forma passata, senza utilizzare termini che richiamano l’esperienza (Ho incontrato per strada una celebrità)
日本(にほん)でおでんを()べたことがある。

Ho mangiato l’oden in Giappone.

Letteralmente la traduzione è Ho fatto l’esperienza di mangiare l'oden in Giappone.
日本(にほん)()ったことがありますか。

Sei mai stato in Giappone?.

(かん)(こく)(りょう)()()べたことはない。

Non ho mai provato la cucina coreana.

こと ・ Fatto

Troviamo ancora il termine こと nella parte (だい)()な こと は, e qui non abbiamo una costruzione verbale, ma il vocabolo vero e proprio di fatto.

Una considerazione dell’aggettivo in “na” (だい)(). Il secondo kanji () è proprio quello di こと, che viene accostato a (grande/enorme).

Il significato che emerge è quindi importante/serio/cruciale.

にも ・ Ne/Sia

Hodaka non racconta gli accadimenti nè ai genitori, nè agli amici, nè alla polizia e questi elementi indefiniti come vedete vengono resi con にも preceduto dal sostantivo e con il verbo nella forma negativa.

Utilizzando invece il verbo nella forma affermativa la traduzione diventa “sia... sia...”.

(おや)にも(とも)(だち)にも(はな)さなかった。

Non l’ho detto nè ai miei genitori, nè agli amici.

(おや)にも(とも)(だち)にも(はな)した。

L’ho detto sia ai miei genitori, sia agli amici.

出来事 ・ Incidente

Ritorna spesso il termine ()()(ごと) (fatto, accaduto, incidente).

出来事 Incidente
Vediamo il termine 出来事 utilizzato nel titolo di questa serie.

た + まま ・ Così come era prima

Anche in questo testo abbiamo varie forme ed espressioni articolate su cui vale la pena soffermarsi, come per esempio l’utilizzo della forma passata piana in た + まま.

Il sui significato è così come era prima/come era nel passato.

Vediamo alcuni esempi che chiariranno meglio la spiegazione.

ドアを()けたまま()

Uscire lasciando la porta aperta.

Utilizzo con gli aggettivi:

これは(なま)のままでも()べられますか。

Questo (cibo) si può mangiare così com’è crudo?

この(くつ)
(いち)()()いていないので、
(あたら)しい
ままだ。

Non ho mai messo queste scarpe, sono nuove (come le ho acquistate).

Utiizzo con il sostantivo:

パジャマのまま()

Sono uscito con su il pigiama.

Come si inserisce questa forma con la frase di Hodaka?

()()(ごと) を まる ごと (かか)えた まま

Il verbo da tradurre e comprendere è 抱える, che significa tenere stretto/stringere qualcosa. Esso indica quindi un qualcosa di cui non ci si riesce a liberare.

E quel qualcosa è rappresentato da ()()(ごと). Hodaka quindi ritorna a Tokyo, portandosi addosso il peso di quel fatto interamente (まるごと), senza essersene liberato o averlo dimenticato.

のだ ・ Enfasi

E la parte finale della proposizione enfatizza la sua decisione di recarsi nuovamente a Tokyo terminando l’affermazione con のだ, che sottolinea l’importanza e la decisione di andare () a Tokyo.


Se non vuoi perderti i prossimi appuntamenti iscriviti alla newsletter qui in basso 👇

Parole chiave

gokugoku appgokugoku bloggokugoku newslettergiapponese newsletterimpara il giapponesestudio del giapponesegiapponese curiositàfrase in giapponesetraduzione frasi in giapponesegiapponese in italianopioggia in giapponeTenki no ko in italianoleggere romanzi in GiapponeseTenki no ko romanzo Giapponesetradurre Tenki no ko da Giapponesetraduzione Tenki no ko in Italiano

Impara qualcosa di nuovo ogni settimana 🇯🇵 🇮🇹

Ogni settimana nuovi spunti, notizie e spiegazioni sulla lingua Giapponese, direttamente sulla tua email 📧

Ti potrebbe interessare 👇

Basi Verbali in Giapponese - Come si formano e come si usano
Basi Verbali in Giapponese - Come si formano e come si usano

Guida completa su tutte le basi verbali nella lingua Giapponese con spiegazioni ed esempi completi: come di formano, come si usano, e come si traducono.

Come iniziare a studiare il Giapponese dall'Italiano
Come iniziare a studiare il Giapponese dall'Italiano

Scopri come imparare il Giapponese dall'Italiano. Guida completa su come iniziare e come funziona il Giapponese per italiani.

これ, この, それ, その, あれ, あの | Kosoado, Parte 1 - Impara Grammatica Giapponese
これ, この, それ, その, あれ, あの | Kosoado, Parte 1 - Impara Grammatica Giapponese

Impariamo i termini これ, この, それ, その, あれ, あの in Giapponese. Questi fanno parte dei Kosoado, sono pronomi e aggettivi dimostrativi che significano Questo/Quello.

Tenki No Ko (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 10
Tenki No Ko (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 10

Decimo post della serie in cui leggiamo il romanzo Tenki No Ko (天気の子). 3 nuove frasi quest'oggi! Nuove idee e nuovi concetti nella lingua Giapponese.

Tenki No Ko (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 11
Tenki No Ko (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 11

Appuntamento settimanale con la nostra serie in cui leggiamo il romanzo Tenki No Ko (天気の子). 2 nuove frasi quest'oggi, e la storia di Hodaka che inizia a rivelarsi.

Tenki No Ko (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 8
Tenki No Ko (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 8

Capitolo 1 del romanzo Tenki No Ko (天気の子), nella nostra serie in cui leggiamo e traduciamo dal Giapponese. Anche oggi frase lunga ed interessante da leggere.