Ebook

Cosa significa でも (demo) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese

Author Sandro Maglione for article 'Cosa significa でも (demo) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese'

Sandro Maglione

6 min di lettura

Cosa significa でも (demo) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese

La particella でも (demo) significa anche, però, ciò nonostante. でも è uno dei modi in Giapponese per rendere una frase meno diretta e più cortese.

でも fa anche parte di molte espressioni grammaticali che riprendono il suo significato di anche e però, come ad esempio:

In questo post andiamo ad approfondire il significato di でも, come si forma, e quando でも viene utilizzato attraverso delle frasi di esempio reali.


でも: qualcosa come

Quando でも segue un sostantivo esso indica che quanto indicato è solo un esempio o un suggerimento, e che esistono altre possibilità che si possono prendere in considerazione.

ルケ

今日(きょう)はどこに()きたい?

Oggi dove vuoi andare?

ネコ

(えい)()でも()()こうよ。

Andiamo a vedere qualcosa come un film.

Questo utilizzo della particella でも è detto (れい)() (illustrare un esempio)

コーヒーでも()みに()きませんか。

Andiamo a bere un caffe o qualcosa?

でも: in ogni caso

Quando でも viene aggiunto dopo dei sostantivi come 誰 (chi), どこ (dove), 何 (cosa), o いつ (quando) questi assumono un significato particolare:

だれ+でも(chiunque)
なん+でも(qualsiasi)
どこ+でも(dovunque)
いつ+でも(in ogni momento)

Questo utilizzo di でも è lo stesso visto in precedenza (suggerimento o esempio).

どこでもいいよ。

In ogni posto va bene.

でも per dire "ma" o "però"

Quando でも viene messo all'inizio di una frase, esso vuole indicare ma o però quanto detto nella frase precedente. In questo suo utilizzo でも mostra un senso di contrasto: anche se, nonostante.

()(あい)()けちゃった。でもみんなよく(がん)()ったよ。

Abbiamo perso la partita. Però tutti hanno dato il massimo!

でも per dire "anche"

Un’altra traduzione di でも quando posto all'inizio della frase è anche, inoltre. Come possiamo vedere dagli esempi, in questi casi でも si usa per indicare che quanto detto nella prima frase è vero, ma anche quanto indicato nella seconda:

(いぬ)()きです。でも(ねこ)()きです。

Mi piacciono i cani. Però mi piacciono anche i gatti.

でも può anche assumere il significato di persino o neppure, mostrando un esempio estremo di qualcosa:

(せん)(せい)でも()からない。

Persino l’insegnante non lo sa.

Differenza fra でも e けど

Sia でも che けど possono essere tradotti con ma, però. Esiste però una differenza di significato e di sfumatura tra i due:

  • けど si utilizza alla fine della frase, e implica che il resto della frase è stato omesso (di solito perché ovvio oppure per evitare di essere troppo diretti)
  • でも invece si trova spesso all'inizio della frase e si usa per indicare contrasto con quanto detto in precedenza

ミル

明日(あした)()(もの)()きましょう。

Andiamo a fare shopping domani.

ルケ

でも明日(あした)(やす)みです。

Ma domani è vacanza.

Vediamo come でも viene inserito all'inizio della frase e tradotto come ma. In questo caso si vuole indicare un senso di contrasto rispetto a quanto detto in precedenza: è vacanza, perciò non si può andare.

でも perciò si ricollega a qualcosa che è stato detto in precedenza. In questi casi non è perciò possibile trovare でも senza contesto.

ミル

明日(あした)()(もの)()きましょう。

Andiamo a fare shopping domani.

ルケ

明日(あした)(やす)みですけど。

A dire il vero sarebbe vacanza domani...

けど invece compare alla fine della frase. けど da un senso che la fine della frase è stata omessa o non detta direttamente, e che la frase in realtà continua: sarebbe vacanza domani, e per questo non possiamo andare.

でも~でも: "o anche"

Un’altra espressione che utilizza でも è でも~でも. Questa espressione si traduce in che sia questo o quello o, al negativo, ne questo ne quello.

Sostantivo+でも+Sostantivo+でも
Sostantivo+でも+Sostantivo+でも+Verbo[ない]

これでも、それでも、(なん)でもいいです!

Che sia questo o quello va bene uguale!

Nello specifico questa espressione indica:

  • Frase positiva: anche se è (A), anche se è (B), il risultato è (C)
  • Frase negativa: anche se è (A), anche se è (B), il risultato non è (C)

てでも: ad ogni costo

Quando でも è preceduto dalla forma in て del verbo l'espressione assume il significato di fare una cosa ad ogni costo.

Verbo[て]+でも

グループを(かい)(さん)してでも(まも)りたい()(みつ)がある。

Ci sono dei segreti che voglio mantenere ad ogni costo, anche se il gruppo dovesse sciogliersi.

Questa espressione vuole sottolineare il desiderio estremo nel voler raggiungere un obiettivo o compiere un'azione, indipendentemente dallo sforzo e dagli ostacoli.

Audio e Frasi dai Social Networks

Audizioni:

japanesegrammar
ユーチューブ動画から, da un video su YouTube.

(しん)()(いん)(ごう)(きゅう)!!オーディション(ばん)(ぐみ)でプロでも(むづか)しいとされる(きょく)(うた)いあげ()(りょう)

I giudici in lacrime! Ha cantato una canzone in un programma di audizioni ritenuta difficile anche per i professionisti e ha incantato il pubblico

Da un anime giapponese:

(ちゃ)でも()んで(はな)でもしようや!

Prendiamoci una tazza di tè e facciamo due chiacchiere!

0:00.00

-1:0-1.00

Nomi nell'Era Globale:

japanesegrammar
名前: Nomi

(えい)()でも日本(にほん)()でも(つう)(よう)する()(つう)()(まえ)

Nomi comuni che possono essere utilizzati sia in inglese sia in giapponese

In questo caso abbiamo la struttura: Sostantivo + でも + Sostantivo + でも e significa sia (una cosa) sia (l'altra)

また日本(にほん)()らしている(かた)でも、これからのグローバルな()(だい)()(ぶん)()(ども)にはどんどん()(かい)()(かつ)(やく)してもらいたいので(えい)()(けん)でも(つう)じる()(まえ)()けたい!

Inoltre, persino le persone che vivono in Giappone vogliono dare ai propri figli un nome che venga compreso anche nei paesi anglofoni, perché vogliono che svolgano un ruolo attivo nell'era globale!

In questa lunga frase troviamo でも in due punti:

  • 日本(にほん)()らしている(かた)でも Anche coloro che vivono in Giappone e
  • (えい)()(けん)でも significa Anche nei paesi anglofoni Il kanji 圏 significa sfera, circolo; (えい)()(けん) Eigoken indica i Paesi in cui si parla la lingua inglese, l'anglosfera

Esempi di でも

(わたし)(さかな)()きです。でも(にく)()きです。

A me piace il pesce. Però mi piace anche la carne.

コーヒーでも()もうかな。

Anche se è caffe lo bevo.

()(しょ)(かん)()きました。でも(ほん)()りませんでした。

Sono andata in biblioteca. Però non ho preso in prestito nessun libro.