わけだ (wake da) Meaning Japanese Grammar - That's Why...
Anna Baffa Volpe
Get in touch with meThe expression わけだ literally means it is the reason, it is the cause, or that's why.
訳 is a noun followed by the copula だ in its plain form and です in the polite form. The respective negative forms are わけではない and わけではありません.
In this post, we’ll explore the meaning of わけだ, how it is formed, and when it is used with examples from everyday usage as well as sentences taken from online sources.
We’ll also take a look at the variations わけがある and わけがない, which include the verb ある exist and express a slightly different nuance compared to when the copula だ is used.
How わけだ is formed
The structure we are going to examine is made up of the noun わけ combined with the copula だ/です.
わけ also has a kanji transcription 訳, and among its various meanings we find reason, explanation and conclusion. The same kanji is also used to express translations, and in that case it is read as やく.
- イタリア語訳
Italian translation,Italian version - 英語訳
English translation,English version
When referring to Japanese translations, the terms 日本語訳 and 和訳 are used. Both mean translation into Japanese. Nihongo-yaku is slightly more formal and is used in academic contexts, while Wa-yaku is more informal and common in everyday or educational settings.
In Japanese conversations, you may hear the word 良い訳, which means an acceptable or plausible reason, but it also carries a negative nuance such as excuse, justification, or pretext.
わけだ to express reasons and motivations
わけだ uses わけ (reason, motive) together with the copula だ/です in the affirmative form.
It is used to express a logical conclusion or an explanation based on what has been said or observed.
The translation depends on the context of the sentence, but it can be rendered as: that’s why…, or so it means that…
留学経験が長いから、彼女の英語がネイティブ並みというわけだ。
She’s studied abroad for a long time, so it’s no wonder her English is as good as a native’s.
Literally: "She has extensive experience studying abroad, so she speaks English like a native speaker."
夜遅くまでゲームをしていたから、朝起きられなかったわけだ。
I was playing games until late at night, so no wonder I couldn't get up in the morning.
わけだ is obvious
わけだ is often used to express a logical conclusion or a situation that is predictable based on facts or circumstances already known. It indicates something obvious that is not surprising, because there is a clear explanation.
彼は毎日遅くまで働いているので疲れているわけだ。
He works late every day, so no wonder he's tired.
そんなに安いわけだ。この製品は中古なんだ。
That explains why it’s so cheap. This product is second-hand.
天気が悪いので、飛行機が遅れているわけだ。
The plane is delayed because of the bad weather. That makes sense.
わけではない does not mean that
The expression わけではない is commonly used when you want to partially deny or correct a mistaken interpretation.
Some possible translations are: it’s not that…,this doesn’t necessarily mean that…,this doesn’t imply that… etc.
お金がないわけではないが、旅行には行きたくない。
It's not that I don't have money, I just don't want to go on a trip.
わけではない and わけじゃない are more colloquial forms, while わけではありません is more formal.
わけがある there is a reason if
In this form, the term わけ is combined with the verb ある (be, exist), and the literal meaning is: there is a reason, there is a motive,
It is used to express a valid reason, to explain or justify something that might at first seem strange or inexplicable.
遅れてきたのはわけがあるんです。
There is a reason why I came late.
母が怒ったのには訳がある。
There is a reason why Mom got angry.
わけがない there is no reason that
わけがない uses the negative form of the verb ある (exist), ない (does not exist), and indicates that there is no reason or motive for something, that is, that something is impossible” or very unlikely.
It can be translated as: it can’t be that…, it’s impossible that…, it’s very unlikely that….
彼女は嘘をつくわけがない。
There's no way she would lie.
The sentence implies that “She would never lie”.
こんなに簡単な問題が解けないわけがない。
There’s no way I can’t solve such an easy problem.

俺の妹がこんなに可愛いわけがない。
My little sister can't be this cute.
"Come on, it can’t be that my sister is that cute!"
申し訳ございません for offering apologies
Here, わけ appears in an extremely formal and humble expression used to offer one’s apologies to someone.
It is formed by:
- 申し, which comes from the verb 申す, the humble form in Keigo (honorific language) of the verb 言う
say - 訳
reason,motive - ございません, the humble Keigo form of ありません does not
exist,there isn’t
So literally: “there is no (sufficient or acceptable) reason” → used to mean “I apologize” or “I offer my apologies.”
わけが分からない absurd, illogical
わけが分からない is an expression you may hear in conversation and is often translated with adjectives like absurd, incomprehensible, nonsense, or meaningless.
君の言ってることは訳が分からない。
What you're saying doesn't make sense.
Other translations:
- I don't understand what you're saying.
- What you're saying is incomprehensible.

わけがわからないよ!
This doesn’t make sense!
The translation is closely tied to the situation the manga character is experiencing. Most likely, someone is saying nonsensical things, or something incomprehensible is happening.
~というわけで therefore, so
The expression という訳で is used to introduce a conclusion or a consequence based on what was said before.
Depending on the context, it can be translated as therefore, thus, for this reason, that’s why, so or as a result.
という訳で、私は行けません。
For that reason, I can't go.
- That’s why I can’t go.
- Because of that, I can't go.
朝から雨が降っていた。と言う訳で、試合は中止になった。
It had been raining since morning. So, the game was canceled.
“It has been raining since this morning. For this reason, the match was canceled”.
Similar grammar points in Japanese 📚
っぽい
っぽい (ppoi) Meaning Japanese Grammar - Like a
に対しても
に対しても (ni taishite mo) Meaning Japanese Grammar - Even Towards
に対しての
に対しての (ni taishite no) Meaning Japanese Grammar - Towards
に対する
に対する (ni taisuru) Meaning Japanese Grammar - Towards
に対して
に対して (ni taishite) Meaning Japanese Grammar - Towards
に対しては
に対しては (ni taishite wa) Meaning Japanese Grammar - Towards

