Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 21

Author Anna Baffa Volpe for article 'Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 21'

Anna Baffa Volpe

9 min di lettura

Mi aggrappo forte alla ringhiera.

(ぼく)

(ぼく) il tema della frase, facilmente individuabile dalla particella は, quindi io, Hodaka, il personaggio che narra la storia in prima persona.

()すりを

()すり contiene il kanji di mano 手 e significa infatti corrimano, ringhiera, parapetto.

()すり è l’oggetto della frase con la particella を.

ぎゅっと

Abbiamo visto anche in precedenza alcuni avverbi riconoscibili dalla particella と finale:

  • ぎゅっと con forza, in maniera energica
  • ちゃんと bene, con precisione, correttamente
  • ゆっくりと lentamente, con calma, senza fretta

(つか)む。

(つか) è la forma del dizionario del verbo. Il suo significato è afferrare, stringere, acchiappare, catturare e nel kanji stesso l’azione compare con il radicale di mano 手, nella sua variante 扌.


Respiro profondamente dal naso.

(はな)から

(はな)から dal naso un complemento di moto da luogo figurato. La particella から viene utilizzata sia a livello spaziale, sia temporale:

  • 学校(がっこう)から dalla scuola
  • 今日(きょう)から da oggi

から viene spesso utilizzata in coppia con まで:

(いえ)
から
(えき)
まで

Da casa alla stazione

(ふか)

Abbiamo trovato nella frase precedente l'avverbio che si distingue dalla particella と finale. Ora vediamo invece un'altra forma che si ottiene direttamente dall'aggettivo.

Parliamo degli aggettivi che terminano in "i" oppure "ii". La forma si ottiene omettendo la "i" finale e aggiungendo il kana く:

(ふか)
(ふか)
(ふか)
(とお)
(とお)
(とお)

Con questa forma trasformiamo un aggettivo come (とお)(まち) una città lontana in un avverbio come (とお)() andare lontano.

(みじか)
(きょ)()

Breve distanza

(かみ)
(みじか)
()

Fare un taglio corto di capelli

(いき)()

(いき) è un vocabolo che ricorre spesso dall'inizio della storia di Hodaka: il fiato, il respiro.

(いき)() è la frase completa con l'oggetto espresso, la particella を e il verbo in forma del dizionario; la sua traduzione letterale è aspirare l'aria, che noi traduciamo come inspirare o respirare.

L'azione contraria, espirare viene invece espressa con (いき)().


Poi, come sempre mi ritorna in mente quella persona.

そして

E' una congiunzione che ha moltissime sfumature di significato e utilizzo, in questo caso ha funzione coordinativa tradotta con e, poi, così e si pone all'inizio della frase:

パン
()べました。
そして、
(ぎゅう)(にゅう)
()みました。

Ho mangiato il pane e ho anche bevuto il latte.

いつものように

いつも è un altro avverbio, in questo caso di frequenza. La forma のように (già vista negli ultimi post), traduce come....

いつものように diventa perciò come sempre, come al solito ed è seguita da un aggettivo oppure da un verbo:

この
パン
(いし)
のように
(かた)いです。

Questo pane è duro come un sasso.

(さかな)
のように
(およ)ぎます。

Nuota come un pesce.

あの(ひと)のことを

Ritroviamo qui la serie こそあど: あの(ひと) quella persona.

Sappiamo che la seria che inizia con あ (あれ、あの、あそこ) si riferisce a qualcosa che è posizionata in un luogo lontano sia da chi parla, sia da chi ascolta. Nel caso del nostro personaggio, la persona non è nemmeno presente, è lontana in senso spaziale e anche pare in senso temporale, in quanto si riallaccia a un qualche evento passato.

Vale la pena anche soffermarsi sull'espressione che vede:

Sostantivo + Particella の + こと

こと indica una cosa, un oggetto, un fatto. Si tratta di una forma molto utilizzata anche con i pronomi:

(わたし)のこと
(おぼ)えていますか。

Ti ricordi di me?

Non si usa il pronome da solo 私を憶えていますか。
一生(いっしょう)
あなた
こと
(わす)れません。

Non ti dimenticherò per tutta la vita.

(おも)()す。

Anche nel nostro testo compare uno dei verbi legati al ricordo ed è (おも)() ricordarsi, rammentare, venire in mente, richiamare.


I suoi grandi occhi, il suo volto con le diverse espressioni, il tono di voce sempre diverso, i suoi lunghi capelli legati in due parti...

(かの)(じょ)

Troviamo l'aggettivo possessivo espresso da (かの)(じょ) che è pronome personale lei, ella, seguito dalla particella の.

Vale per tutti i pronomi personali, che di fatto in giapponese sono dei sostantivi, cui si aggiunge il kana の e si ottiene così l'aggettivo possessivo:

  • (わたし) mio, mia, miei, mie
  • 貴方(あなた) tuo, tua, tuoi, tue
  • (かれ) suo (di lui), sua, suoi, sue

(おお)きな(ひとみ)や、

大 è l'aggettivo che traduce grande, enorme in giapponese ha le due forme in "ii" e in "na":

  • (おお)きい si utilizza con cose, oggetti visibili, concreti
  • (おお)きな si utilizza invece con concetti astratti
(おお)きい(いえ)

Una grande casa

(おお)きな(もん)(だい)

Un grosso problema

In linea generale è questa la regola, ma è possibile che i due aggettivi siano intercambiabili

Il kanji 瞳 indica le pupille degli occhi, noi l'abbiamo reso con i grandi "occhi".

よく(うご)(ひょう)(じょう)や、

よく come いつも è un altro avverbio di frequenza e precede il verbo (うご) muoversi, spostarsi.

Ritroviamo in questo passo una frase relativa in cui abbiamo un sostantivo di base preceduto da verbo e avverbio.

Il sostantivo centrale è (ひょう)(じょう) espressione del volto, sguardo, aspetto, il quale "si muove spesso", cioè un'espressione che muta e cambia frequentemente.

や, che ritroviamo espresso più volte nella stessa frase, è simile alla particella と, tradotte entrambe con la congiunzione e. La differenza consiste nell'elencazione delle cose che con と risulta completa, con や invece è incompleta e spesso vaga e generica:

(たまご)
(ぎゅう)(にゅう)
()った。

Ho comprato uova e latte.

(たまご)
(ぎゅう)(にゅう)
などを
()った。

Ho comprato uova, latte e altre cose.

など sostituisce i ... puntini di sospensione o l'abbreviazione ecc. (eccetera) che si riferiscono ad una elencazione incompleta o inesauriente.

ころころ()わる(こえ)のトーンや、

ころころ è un'onomatopea, la lingua giapponese è ricca e fa ampio uso di espressioni onomatopeiche.

korokoro è il suono emesso da piccoli oggetti tondi che rotolano via, oppure il suono di una campana, ma ha anche altri significati.

In questa frase viene unita al verbo ()わる cambiare, mutare. Il mutare del tono della voce, un tono che cambia continuamente.

Anche in questo passo troviamo la frase relativa dove il sostantivo/soggetto è (こえ)のトーン il tono della voce.

(ふた)つに(むす)んだ(なが)(かみ)を。

E continuando fino alla fine del testo, ultima proposizione relativa il cui soggetto è (なが)(かみ), i lunghi capelli, che sono legati in due (parti) a codini o trecce probabilmente.

(むす)んだ è la forma passata piana del verbo (むす) legare.

Come vediamo la proposizione termina con la particella che indica l'oggetto を e presuppone il verbo in forma transitiva. Il verbo non viene espresso, ma è sottinteso e si riallaccia al verbo della frase precedente (おも)(), ricordare, richiamare alla mente, rievocare.

"Mi ritornano in mente i suo grandi occhi, il suo volto, le sue espressioni ecc."

Omettendo il verbo la frase rimane in sospeso e rende lo stato d'animo di Hodaka, la tristezza e forse nostalgia della ragazza di cui ha accennato in questo passo della storia.

Parole chiave

gokugoku appgokugoku bloggokugoku newslettergiapponese newsletterimpara il giapponesestudio del giapponesegiapponese curiositàfrase in giapponesetraduzione frasi in giapponesegiapponese in italianopioggia in giapponeweathering with you in italianotenki no ko in italianoleggere romanzi in Giapponeseweathering with you romanzo Giapponesetenki no ko romanzo Giapponesetradurre weathering with you da Giapponesetradurre tenki no ko da Giapponesetraduzione weathering with you in Italianotraduzione tenki no ko in Italiano

Impara qualcosa di nuovo ogni settimana 🇯🇵 🇮🇹

Ogni settimana nuovi spunti, notizie e spiegazioni sulla lingua Giapponese, direttamente sulla tua email 📧

Ti potrebbe interessare 👇

5 metodi per imparare i Kanji
5 metodi per imparare i Kanji

Come si può imparare i kanji in Giapponese? Vediamo 5 metodi e consigli per imparare i kanji Giapponesi più velocemente.

Come leggere ogni tipo di frase in Giapponese
Come leggere ogni tipo di frase in Giapponese

Impariamo a leggere e tradurre una frase in Giapponese attraverso un metodo semplice e veloce valido per qualsiasi tipologia di frase.

Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 17
Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 17

Continuiamo a leggere il romanzo Weathering with you (天気の子) andando ad analizzare il testo parola per parola.

Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 18
Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 18

Continuiamo a leggere il romanzo Weathering with you (天気の子) andando ad analizzare il testo parola per parola.

Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 19
Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 19

Continuiamo a leggere il romanzo Weathering with you (天気の子) andando ad analizzare il testo parola per parola.

Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 20
Weathering with you (天気の子)・Capitolo 1 | Parte 20

Continuiamo a leggere il romanzo Weathering with you (天気の子) andando ad analizzare il testo parola per parola.