Receive in Japanese - the verbs いただく and もらう
Sandro Maglione
Get in touch with me7 min reading time
Today we learn about the Japanese verbs that fall into the category of giving and receiving. Specially, in this post we explain the verb "to receive" in Japanese, in the forms もらう morau
and 頂く itadaku
.
Verbs expressing give and receive
The verbs that translate to give and to receive are called in Japanese やりもらい or 授受
- やりもらう
yari
(from yaruto give
) andmorau
(to receive) - 授受
juju
is a noun meaning giving and receiving, transferring
The 2 verbs we are going to learn more about are:
- もらう
morau
, to receive - 頂く
itadaku
, to receive
Before going into a purely grammatical and structural discourse, it is necessary to recall, as we have done in other posts, some elements of Japanese culture. Aspects that characterize Japanese interpersonal relationships.
上下関係 vertical relationships, hierarchy
- 上 indicates the above, the upper part
- 下 expresses the below, the lower part
- 関係
kankei
, the relationship, the relationship
Uchi and Soto
These two terms are essential for understanding the relationships of people within the group, and specifically for deciding which inguistic register to use:
- 内
uchi
, meansinside
andhome
and consists of my personal sphere, family, friends and colleagues, people with whom I am familiar, the people close to me. - 外
soto
indicates theoutside
. It represents all the people outside uchi: acquaintances, strangers, people with whom you do not have an intimate relationship of trust and with whom it is advisable to keep a certain distance.
Verb to receive expressed by 頂く
When we look up 頂く in the dictionary we find the synonym もらう as both express the verb to receive.
Itadaku
is a form that falls under the keigo language 敬語, the honorific language, and is used towards people who are in a higher social position than ours.
Itadaku belongs to the keigo language called 謙譲語 or humble language
Complete access to all the material published in the past and published new every week. Many more audio resources: listen to original audio sentences and dialogues with captions and explanations. Full dialogues to explain every grammar, word, or kanji in the details in a real Japanese context. All the material comes from original Japanese sources and websites, we do all the work to select the best material. We publish new articles, grammars, dialogues, audio, and many updates every week. By joining GokuGoku you will have complete access to all material published today and in the future.
Support the website
Our supporters have access to extra explanations, examples, audio, and more 🙏🏼
Support us to unlockThe people from whom we receive a good or a service can be our teachers, our owners, the people we don't know and towards whom we deem it appropriate to use honorific expressions.
目上の方 me ue no kata or 目上の人 me ue no hito represent the higher
The same term 方 kata
in the meaning of person
denotes more respect, courtesy and deference compared to the usual word 人 hito
:
この方は松本さんです。
This person is Mr. Matsumoto.
Examples with itadaku
社長からボーナスを頂いた。
I received a bonus from the President.
結婚式で引き出物を頂いた。
I received the wedding favor.
In this sentence the subject is not expressed openly, but since it is a wedding reception, we understand that we are in an important and formal situation and therefore we prefer to use the verbs that fall within the honorific language.
Itadaku in pleasantries
One of the first expressions that we learn especially in daily life in Japan is:
頂きます!
Bon appetit.
Now we are also able to understand that the translation goes beyond "enjoy your meal".
With itadakimasu, I express gratitude towards Creation that feeds us with the fruits of the Earth and gratitude towards the person who cooks food for us.
Formal expressions in written communications
Complete access to all the material published in the past and published new every week. Many more audio resources: listen to original audio sentences and dialogues with captions and explanations. Full dialogues to explain every grammar, word, or kanji in the details in a real Japanese context. All the material comes from original Japanese sources and websites, we do all the work to select the best material. We publish new articles, grammars, dialogues, audio, and many updates every week. By joining GokuGoku you will have complete access to all material published today and in the future.
Support the website
Our supporters have access to extra explanations, examples, audio, and more 🙏🏼
Support us to unlockForm in ていただく
Here are several examples of the use of 頂く in its te form:
In this case we receive the effects of an action, which originates from an action performed by the other person and from which we receive benefit.
ガイドさんにお城の案内をして頂きました。
A guide accompanied us on a visit to the castle.
Verb to receive expressed by もらう
Now let's move on to the second verb that translates receive
in Japanese: もらう morau
.
You can use this form when:
- Me or a member of my group uchi, receives from a person in the circle soto
- uchi member receives from uchi member
- A member of soto receives from a member of soto
私は友達に誕生日プレゼントをもらいました。
I received a present from a friend for my birthday.
クリスマスにもらったバッグは、とても素敵です。
The bag I received for Christmas is really nice.
Morau and Itadaku require the particle に or から?
Complete access to all the material published in the past and published new every week. Many more audio resources: listen to original audio sentences and dialogues with captions and explanations. Full dialogues to explain every grammar, word, or kanji in the details in a real Japanese context. All the material comes from original Japanese sources and websites, we do all the work to select the best material. We publish new articles, grammars, dialogues, audio, and many updates every week. By joining GokuGoku you will have complete access to all material published today and in the future.
Support the website
Our supporters have access to extra explanations, examples, audio, and more 🙏🏼
Support us to unlock僕はいつも母から小遣いをもらう。
I always get pocket money from my mom.
Form in てもらう
Also for the verb もらう we find wide use of the te form:
We use morau
and temorau
(てもらう) when the actions concern the members of the same group:
- uchi member to uchi member
- soto member to soto member
Here is the title of a Japanese post published online:

- 近所
kinjo
is a noun that indicates proximity, proximity - ご近所さん
go kinjo san
with prefix o and suffix san, thus represents the neighbors, the people of the neighborhood - 助けてもらった the te form of
tasukeru
to help, to help and combined with morau means thereforei get help from neighbors
The published post asks: have you ever received help from your neighbours? and the various experiences are shared.
友達にバイクを修理してもらった。
A friend fixed my bike.
As you can see the translation is reversed from the original. The element that indicates the provenance, the origin of the action becomes the subject.
Strictly following the text:
- I had my bicycle repaired by a friend;
- I received the courtesy from a friend of...
お父さんに駅まで迎えに来てもらった。
My dad picked me up at the station.
Here we learned some concepts and ideas to improve our understanding of these indispensable verb forms, いただく and もらう, in various moments of daily life; in the family, friendship and professional context.
それではまた!