Ebook

Cosa significa あげる/くれる (ageru / kureru) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese

Author GokuGoku for article 'Cosa significa あげる/くれる (ageru / kureru) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese'

GokuGoku

5 min di lettura

Cosa significa あげる/くれる (ageru / kureru) [JLPT N4] – Grammatica Giapponese

あげる e くれる sono due verbi in Giapponese che significano entrambi dare, e vengono usati entrambi in diversi contesti.

あげる (ageru) significa dare dal punto di vista di chi parla. あげる viene usato quando dai o fai qualcosa per qualcun'altro.

(わたし)(とも)(だち)にプレゼントをあげる

Io do un regalo all'amico

くれる (kureru) significa dare dal punto di vista di chi riceve. くれる viene usato quando qualcun'altro da o fa qualcosa per te.

(とも)(だち)(わたし)にプレゼントをくれる

Amico da un regalo a me

Come puoi vedere nelle due frasi di esempio, abbiamo utilizzato le seguenti particelle:

  • indica il soggetto dell'azione (chi da qualcosa)
  • indica l'oggetto (cosa viene dato)
  • indica chi riceve

Vediamo anche come la differenza tra le due frasi è che abbiamo invertito chi da (soggetto) e chi riceve. Questa differenza richiede di cambiare il verbo da あげる a くれる.

Differenza tra あげる e くれる

Come abbiamo visto, sia あげる che くれる traducono il verbo dare. Per capire la differenza tra i due bisogna considerare chi copie l'azione e chi la riceve.

Infatti, in Giapponese il linguaggio cambia in base alla relazione che abbiamo con l'interlocutore.

あげる viene usato quando io o qualcuno nella mia cerchia di amici o famigliari offre qualcosa a qualcuno all'esterno della mia cerchia di conoscenze.

L'idea chiave è per あげる è: dall'interno verso l'esterno.

くれる invece viene usato colui che compie l'azione fa qualcosa per qualcuno in una cerchia più ristretta.

L'idea chiave per くれる è: dall'esterno verso l'interno.

Diagramma differenza tra あげる e くれる
Diagramma che mostra la differeza tra あげる e くれる. Come puoi vedere あげる si usa 'dall'interno verso l'esterno' della nostra cerchia di amici e famigliari, mentre くれる si usa 'dall'esterno verso l'interno'.

La differenza tra あげる e くれる si può visualizzare nel diagramma qui sopra. Possiamo vedere tre cerchie nell'immagine:

  • (わたし) (io): Te stesso
  • (うち) (interno): La cerchia di amici e famigliari
  • (そと) (esterno): La cerchia esterna (sconosciuti, superiori, ecc.)

Come puoi notare, quando viene dato qualcosa da una cerchia più interna verso l'esterno il verbo da usare è あげる.

Al contrario invece, quando viene dato qualcosa dalla cerchia più esterna a una più interna il verbo da usare è くれる.

あげる e (あた)える, Ageru e Ataeru

Il verbo dare sinonimo di ageru è (あた)える. あげる è la forma cortese di (あた)える dare, conferire, concedere

(やく)(しょく)(あた)えることにしました。

Ho deciso di assegnargli una posizione in azienda.

()(ども)()(ほん)(あた)えた。

Ho donato un libro illustrato ai bambini.

(ねこ)(えさ)(あた)えた。

Ho dato da mangiare al gatto.

Come vediamo dagli esempi ataeru viene utilizzato verso persone ritenute inferiori per età oppure per la loro natura o posizione sociale. Riporto in giapponese una frase che esprime un'altra differenza tra i due verbi: il livello di cortesia.

「あげる」は「(あた)える」と(おな)()()ですが、(ひと)(たい)して(うやま)()()ちがある(こと)()が「あげる」と(にん)(しき)してください。

Ageru e Ataeru hanno lo stesso significato, ma se volete utilizzare un'espressione di rispetto rispetto verso l'altro, considerate l'utilizzo di Ageru.

Forma てあげる

I verbi あげる, くれる, もらう, いただく vengono comunemente utilizzati anche uniti alla forma in て del verbo.

  • てあげる: compio un'azione in favore di una persona del mio gruppo uchi (うち) oppure verso un membro esterno (そと) ritenuto pari.

Riporto il commento ad un Video in Internet di cucina 天ぷらのレシピ ricetta per fare il Tempura:

I made it for my 2 year old child and he was delighted. Thank you very much.
大喜び significa grande gioia, grande felicità

2(さい)()(ども)(つく)ってあげたら(おお)(よろこ)びでした。ありがとうございます。

L'ho preparato per il mio bambino di 2 anni e ne è stato felicissimo. Grazie mille.

Per i verbi del dare e ricevere, occorre tenere presente il concetto di (じょう)()(かん)(けい), le relazioni gerarchiche.

Molte espressioni anche se corrette grammaticalmente, non possono essere utilizzate verso i superiori, il titolare dell'azienda per cui lavoro ad esempio, in quanto risulterebbe indelicato.

あげもらい i verbi del dare e ricevere sottintendono il fatto di aiutare, di fare un favore alla persona, ragione per cui non sono adeguate verso un superiore.

()(もつ)(おも)そうだね。()(つだ)ってあげるよ。

Il tuo bagaglio sembra pesante. Lascia che ti aiuti.

Commento ad un trailer che contiene くれない, la forma negativa di くれる, in particolare la forma in て + くれない:

I think people won't be like, 'I'm going to see it because it's going to be so beautiful,' unless the trailer is also in 4K.
せめて()(こく)(へん)も4Kにしてくれないと: se non fanno anche il trailer in 4K

せめて()(こく)(へん)も4Kにしてくれないと[こんなに()(れい)になるなら()()こう]ってならないと(おも)うんだけど。

Penso che la gente non dirà 'se è così bello andrò a vederlo' a meno che non producano anche il trailer in 4K.

Altri esempi con あげる e くれる

In molte lingue あげる e くれる hanno la stessa traduzione, nella lingua giapponese come abbiamo visto esistono espressioni differenti:

  • in relazione a chi dona e chi riceve
  • e anche in relazione alla gerarchia dei rapporti

(とも)()(わたし)にお()()をくれた。

Tomoko mi ha dato un dolce.

(わたし)(とも)()にお()()をあげた。

Ho dato un dolce a Tomoko.

Utilizziamo あげる e くれる nel caso di un registro informale, familiare, colloquiale e si usa con persone amiche o all'interno della famiglia. In un contesto di registro alto e formale, verso persone superiori in contesto lavorativo oppure verso persone che non si conoscono si utilizzano i verbi:

  • ()()げる per il verbo dare
  • (いただ)く per il verbo ricevere Altri esempi: Soto (l'insegnante) verso Uchi (mia sorella)

(せん)(せい)(いもうと)にプレゼントをくれました。

L'insegnante ha fatto un regalo a mia sorella.

Soto (John) verso Soto (Yamada)

ジョンさんは(やま)()さんにお(かね)をあげました。

John ha dato del denaro a Yamada.