Ebook

Cosa significa ください (kudasai) [JLPT N5] – Grammatica Giapponese

Author Anna Baffa Volpe for article 'Cosa significa ください (kudasai) [JLPT N5] – Grammatica Giapponese'

Anna Baffa Volpe

Il verbo kudasai (kudasai) è generalmente tradotto con per favore dammi, per favore mi dia o semplicemente per favore, per cortesia.

ください è la forma imperativa del verbo くださる che significa dare.

In questo post andiamo ad approfondire il significato di ください, come si forma, e quando ください viene utilizzato attraverso delle frasi di esempio reali.

Come si forma ください

ください è un verbo che deriva dalla forma piana del dizionario くださる e ha il suo kanji:

  • (くだ)さる kudasaru, dare
  • (くだ)さい kudasai, per favore dammi
Sostantivo ++(くだ)さい
La forma in te del verbo+(くだ)さい

Come e quando si usa ください

ください è usato per chiedere a qualcuno di fare qualcosa in modo educato ed è spesso unito ad altri verbi.

Oggetto + Kudasai

Un modo semplice per usare questa forma è insieme all'oggetto espresso dalla particella を.

(ちゃ)(くだ)さい。

Una tazza di tè, per favore.

(しょ)(るい)のコピーをください。

Mi dia una copia dei documenti, per cortesia.

Kudasai negli ordini e nelle istruzioni

Il modo in cui ordiniamo a qualcuno di fare qualcosa può sembrare maleducato e inappropriato se non sappiamo come farlo con delicatezza.

L'uso del verbo ください trasforma gli ordini e le istruzioni in una forma cortese e delicata nel modo di esprimersi in giapponese.

この(くすり)を1(にち)に3(かい)(しょく)()()んでください。

Prendi questo farmaco 3 volte al giorno dopo i pasti.

(きょう)()(しょ)の25ページを()てください。

Prendete pagina 25 del testo.

Kudasai nelle richieste

Un uso comune di ください è nelle richieste che facciamo ad altre persone.

(せん)(せい)、すみませんがこの(かん)()()(かた)(おし)えてください。

Professore, mi indichi per favore la lettura di questo kanji.

もう(すく)()ってください。

Attenda un attimo, per cortesia.

Nei casi in cui facciammo una richiesta, usiamo spesso l'espressione: すみませんが, mi scusi come elemento introduttivo.

Utilizzo di Kudasai masen ka

Un atro modo cortese ed educato per chiedere quacosa a qualcuno, vede l'utilizzo di くださいませんか che è la forma interrogativa negativa di ください. (かん)(こう)(あん)(ない)(じょ)で: all'Ufficio Informazioni Turistiche

A

あのう、この(まち)()()をくださいませんか。

Mhm, mi può dare una mappa di questa città?

B

はい、どうぞ。

Certo, prego.

Troviamo anche in questa struttura, l'utilizzo della forma in て del verbo.

()(つだ)ってくださいませんか?

Mi potrebbe dare una mano, per cortesia?

この(せき)()っておいてくださいませんか。

Può tenermi occupato questo posto, per favore?

Kudasai nei suggerimenti e consigli

Quando suggeriamo o raccomandiamo qualcosa a qualcuno, troviamo spesso il termine どうぞunito a ください.

どうぞ、ゆっくりしていってください。

Prego, faccia pure con calma.

Linguaggio Onorifico e Kudasaimase

(れん)(らく)(くだ)さい。

Mi contatti per favore.

Questa frase / richiesta è formalmente corretta e cortese nella forma con ください, ma non la suggerirei in caso di contatti commerciali, nelle e-mail di lavoro. Viene percepita come una comune forma imperativa: contattami! Preferiamo altre espressioni più adeguate:

(れん)(らく)くださいませ。

Mi contatti per cortesia.

Oppure:

(れん)(らく)をお(ねが)(いた)します。

Le chiedo la cortesia di contattarmi.

0:00.00

-1:0-1.00

ありがとうございました。またお()(くだ)さいませ。

Grazie mille. Non vediamo l'ora di rivedervi.

E' un'espressione, una forma di saluto **verso i nostri clienti o le persone che hanno visitato il nostro negozio, l'azienda ecc. e significa:

  • Ritorni presto a trovarci
  • Venga ancora a trovarci ()しする o-koshi suru è il verbo utilizzato nel linguaggio onorifico keigo e sostituisce la forma colloquiale e ordinaria ()kuru

Esempi vari con ください

やめて(くだ)さい。

Smettila per favore!

()(がみ)(わす)れずにポストに()れてください。

Non dimenticarti di imbucare la lettera.

La forma in て del verbo, ha la sua struttura negativa in ないで+ください:

(かの)(じょ)(しん)じないでください。

Non crederle!